شعار قسم ميدان

للمترجمين.. 10 طرق تساعدك على كسب المال عبر الإنترنت

midan - laptop

يعد مجال الترجمة من المهام التي يمكن إنجازها عن بعد، فهي لا تتطلب الحضور الشخصي للمترجم، حيث أن هناك العديد من المنصات التي تسهل عملية التقاء المترجم بالشركات أو الأفراد الذين يودون ترجمة مستنداتهم، كما أن تلك المنصات تتميز بتوافر فرص الحصول على مزيد من الأعمال، بالإضافة لتميزها بصونها لحقوق العاملين فيها، وفي هذا التقرير سنستعرض 10 وسائل يمكن للمترجم استخدامها لبدء العمل من خلالها.

 

منصات العمل الحر
منصات العمل الحر تقوم على ما يمكن تسميته بالاقتصاد التشاركي أو اقتصاد الند للند[1]، فهي توفر أرضية تعمل على تسهيل التقاء مقدّم الخدمة مع من يحتاجها، حيث تعمل تلك المنصات على أخذ المبلغ المطلوب من الطرف الأول لتقوم بحجزه حتى ينهي الطرف الآخر المهمة الموكلة إليه بحسب الاتفاق، في مقابل نسبة تأخذها المنصة من المبلغ، ولقد ساهمت تلك المنصات في تطوير مفهوم العمل الحر وانتشاره في العالم كله، وأنت كمترجم ستجد فيها الوجهة الأسهل للوصول إلى العملاء مباشرة.

 

1. منصة خمسات

undefined

 

خمسات هي منصة لتقديم الخدمات المصغرة، يمكن عبرها تقديم بعض الخدمات الصغيرة وتحقيق نتائج مرضية، قد تكون مفيدة أكثر للمبتدئين في هذا المجال أو في بداية الطريق لكسب الخبرة والشهرة قبل الانتقال للمنصات العالمية، حيث أن هناك مترجمين حققوا مئات المبيعات عبر هذه المنصة، مثل الأخت أسماء منصور التي حققت أكثر من 400 عملية شراء لخدمة الترجمة التي تقدمها[2].

 

سعر الخدمة الأساسي -كما هو واضح من اسم الموقع- هو خمسة دولارات، تأخذ المنصة دولار واحد ويحصل مقدم الخدمة على 4 دولارات، يمكن إنشاء خدمة وتحديد عدد الكلمات المستعد لترجمتها مقابل كل خمسة دولارات، وسوف يتمكن العميل من مضاعفة المبلغ حتى الوصول لما يناسب المادة المراد ترجمتها، أما وسائل سحب الأموال فهي عبر "باي بال"[3] أو أحد الوكلاء المحليين.

 

2. منصة فايفر

undefined

 

خطوة للأمام، من المحلية إلى العالمية، عبر تقديم خدمات الترجمة في هذه المنصة العالمية للخدمات المصغرة، نفس نمط موقع خمسات لكن على مستوى أكبر، مع توفير العديد من المميزات، والأهم من ذلك: الجمهور العريض من مختلف أنحاء العالم، حيث يمكن للمترجم بعد التسجيل تقديم الخدمات ووضع عدة إضافات وعروض ليتيح للعميل تشكيلة واسعة من الخيارات، هنالك عدة خدمات ترجمة من وإلى العربية، البعض منها حقق أكثر من 500 طلب، مثل الخدمات المقدمة من "dodiiii1980"[4] و "hatimj"[5].

 

النجاح في هذه المنصات يتطلب جهدا مضاعفا وتضحية في بعض الأحيان، لأن العميل -في الغالب- يفضل طلب الخدمة التي حققت رقما مرتفعا من المبيعات، وخصوصا تلك التي حصلت على تقييمات عالية، ولمزيد من الخطوات العملية فإنه يمكن تقديم ميزات أكثر مما يقدمه الآخرون أو تخفيض السعر في أول الأمر حتى يحصل المترجم على عدة تقييمات إيجابية تؤهله لرفع السعر لمستوى مقبول، وما أن تتحرك العجلة حتى يصبح تدفق الزبائن بأعمالهم يسيرا.

 

3. منصة مستقل

undefined

 

هي منصة عمل حر مقدمة من شركة حسوب[6]، وفي هذا النوع من المنصات يقوم العميل بنشر المشروع الذي يريد إتمامه وليس العكس، أما المستقلين فيستعرضون المشاريع ويقرؤون التفاصيل ويقدمون عروض سعرهم لإتمامها، والمترجم سوف يجد بعض المشاريع التي تنشر بين الفينة والأخرى من قِبَل أفراد ومؤسسات تريد ترجمة بعض المحتوى النصي، يمكن التسجيل في المنصة وبناء الصفحة الشخصية "Profile"، ثم استعراض صفحة المشاريع المتعلقة بالكتابة والترجمة حتى يجد المترجم المشروع المناسب له، ليقوم بالتقديم عليه.

 

قد تكون إحدى المشاكل في منصات العمل الحر العربية أن التنافس كبير بين المستقلين، فهنالك الكثير من العروض المقدمة والتي يتنافس أصحابها بتقديم أسعار أقل، لذا قد يجد المترجم أن اقتناص الفرصة وسط هذه المنافسة أمر صعب ويتطلب تضحية وتخفيض السعر إلى مستويات متدنية، لكن ليس كل العملاء يبحثون عن الأرخص، فالبعض منهم يبحث عن الأجود والأكثر احترافية، وهنا يأتي الدور على المترجم بإظهار مشاريعه السابقة وإنجازاته التي يفتخر بها.

 

4. منصة أب وورك

undefined

 

هي أحد المنصات العالمية المتخصصة في العمل عن بعد،وهي منصة نتجت عن اندماج منصتي "أو ديسك" (oDesk) و"إيلانس" (Elance) في 2015 ونتج عن ذلك ظهور منصة "أب وورك" (Upwork)، ستجد في هذه المنصة العديد من المشاريع المنشورة المتعلقة باللغة العربية والترجمة من وإلى العربية، تأخذ المنصة عمولتها من المستقل من رأس المبلغ المدفوع، وتتراوح بين 10-20% بناءً على إجمالي المبالغ المسددة من قبل العميل نفسه، أما وسائل الدفع فهنالك خيارات متعددة ومناسبة للكثير من مواطني الدول العربية، مثل بطاقات "بايونيير" (Payoneer) وحساب "باي بال" أو عبر التحويل البنكي المباشر.

 

كانت تلك أشهر منصات العمل الحر في العالم العربي والغربي، ويمكن الاستزادة خلال تقرير أهم منصات العمل الحر[7].

 

منصات الترجمة المتخصصة
يمكن اعتبار هذه النوعية من المنصات مثل وكالات الترجمة، تلك التي تقدم خدمات الترجمة الاحترافية وتتعامل مع مترجمين محترفين من الطرف الآخر، لكن الفرق هنا أن العمل يتم "عن بعد"، هذه المنصات تتعامل مع مترجمين مستقلين يقومون بالعمل وفق تسعيرة محددة وعبر نظام متطور مخصص لذلك، إلا أن هذه المنصات تختلف في طريقة تسيير عملها، فالبعض منها شبكات تجمع المترجمين بأرباب العمل مباشرة، والبعض الآخر يكون التعامل فيه عبر المنصة فقط.

 

5. شبكة "برو زد"

undefined

 

التجمع الأكبر للمترجمين من مختلف أنحاء العالم، حيث يعد كساحة للحوار وتبادل الخبرات بين المترجمين أنفسهم، وكذلك منصة للبحث عن المترجمين والتعاقد معهم، فكل مترجم له صفحة شخصية داخل الشبكة، فيها جميع تفاصيله ونقاطه التي حصل عليها من التفاعل داخل الشبكة، حيث يمكن لأرباب العمل التواصل مباشرة مع المترجمين بعد الوصول إليهم عبر خاصية البحث[8]، أو نشر مشروع[9] متعلق بالترجمة أو أي مهنة قريبة منها (مثل الترجمة الفورية أو الخدمات التعليمية المتعلقة).

 

لا تعد هذه الشبكة فرصة للحصول على وظائف وكسب المال فقط، لكنها بوابة للتعلم واكتساب الخبرات وتكوين علاقات مع أشخاص آخرين داخل مجتمع المترجمين، كما أن التفاعل والمشاركة في الحوارات والإجابة على الأسئلة يفيد المترجم لتشكيل خبرات داعمة لموقفه حين التقدم لأي مشروع أو لأي فرصة عمل حر داخل الشبكة أو خارجها.

 

6. ترجمة مقالات "تَتس بلَس"

undefined

 

موقع "تَتس بلَس" (10) (Tutsplus) هو أحد المصادر المهمة للدروس المتعلقة بالتطوير والبرمجة والتصميم، وهو تابع لشركة "إنفاتو" (11) (Envato) الرائدة في تقديم الخدمات والحلول الرقمية عبر توفير منصات تجمع المطورين وتسهل عليهم بيع أعمالهم وإبداعاتهم، يحتوي هذا الموقع التعليمي على عدد كبير من المقالات الدسمة والدورات المفيدة المنشورة باللغة الإنجليزية، والمنصة تفتح الباب والمجال للمترجمين المستقلين لترجمة تلك المقالات إلى لغاتهم الأم وكسب بعض المال من وراء ذلك، وطبعاً اللغة العربية من اللغات المتاحة.

 

قد لا يبدو العائد المالي الذي يقدمه الموقع كبيراً، لكنه مفيد للمبتدئين في هذا المجال ومن يريد بناء سجل إنجاز يعينه على التقدم لمشاريع أكبر وأفضل في المستقبل، حيث يُرفق اسم المترجم في كل مقالة يقوم بترجمتها، عموماً، يمكن التعرف على المزيد من المعلومات عن هذه الفرصة عبر صفحة خاصة[12] تحتوي على التفاصيل وعلى قائمة الدروس والمقالات المراد ترجمتها إلى اللغات الأخرى.

 

7. ساعة واحدة للترجمة

undefined

 

أحد أكبر منصات الترجمة الاحترافية المتوفرة على شبكة الانترنت، يفضلها الكثير من أرباب العمل لسرعة إتمام المشاريع، ليس بالضرورة أن يتم الإنجاز خلال ساعة واحدة، لكنها تتفوق على غيرها من ناحية السرعة، وذلك لتوفر عدد كبير من المترجمين من مختلف أنحاء العالم.

 

الطلب على المترجمين يختلف من وقت لآخر، فقد تكون الخدمة الخاصة بترجمة التقارير باللغة العربية مغلقة إلا أنه ومع ازدياد الطلب على هذا النوع من الترجمات فإن الموقع يعمل على المزيد من الاهتمام بهذه اللغة[13]، أما خطوات التسجيل فتتم عبر مراحل يتم فيها رفع السيرة الذاتية وإرفاق الشهادات ثم المرور على مراجعة خاصة، حيث أن المنصة لا تقبل إلا المحترفين في الترجمة وأهل التخصص، كما أن المنصة توفر خاصية الدفع عبر بطاقات ماستر كارد يرسلونها إلى المترجم كي يتمكن من سحب أمواله المكتسبة من أي صراف آلي في بلده يدعم الماستر كارد، يمكن الاستفادة من صفحة الأسئلة الشائعة[14] لمعرفة الكثير من التفاصيل المفيدة.

 

8. منصة "غنغو"

undefined

 

منصة أخرى تقدم خدمات الترجمة البشرية وتفتح المجال للمترجمين الأحرار للعمل معها بسعر 3 سنتات للكلمة، والدفع يكون عبر الباي بال، يمكن التسجيل[15] مباشرة عبر الموقع ثم البدء باجتياز الاختبار المخصص للترجمة بين العربية والإنجليزية، ببساطة سوف تجد الاختبار متاحا إن كان هنالك طلب للمترجمين من وإلى العربية، وإن لم تجد الاختبار الخاص باللغة العربية متاحاً فهذا يعني أن عليك العودة إلى الموقع بعد أسابيع أو أشهر حتى يزيد الطلب على الترجمة من وإلى العربية.

 

9. منصة "ريف"

undefined

 

"ريف" (Rev) هي خدمة للتفريغ النصي وترجمة النصوص، يستخدمها بشكل أكبر أصحاب المحتوى الصوتي والمرئي، مثل مقدمي البرامج الصوتية (البودكاست) والبرامج الإذاعية وحتى الأفلام الوثائقية ممن يود إرفاق النص المكتوب (Transcript) لما هو مسموع، توفر أيضاً خدمة ترجمة النصوص كخدمة إضافية وتتعاقد مع مترجمين من مختلف أنحاء العالم، يمكن التقدم إليهم كمترجم عبر نموذج تسجيل خاص[16] ثم انتظار ردهم.

 

تقدم المنصة معدل سعر بين ($0.05 – $0.07) لكل كلمة يتم ترجمتها، وهو معدل سعر أفضل من غيرها من المنصات، إلا أن مشكلتها تكمن في أنها ليست بشهرة المنصات الأخرى، كما أن قبول المترجمين فيها يتم بشكل يدوي مما قد يسبب تأخيرا، وخاصة إن لم يكن هنالك حاجة كبيرة للتعاقد مع مترجمين في لغة محددة.

 

10. شركة "إس دي إل"

undefined

 

شركة "إس دي إل" (SDL) هي إحدى الشركات الكبيرة في مجال الترجمة، حيث أنها تعمل في هذا الحقل منذ أكثر من 20 سنة وتتعامل مع بعض الأسماء الكبيرة في عالم المال والأعمال، تقدم هذه الشركة العديد من خدمات الترجمة للشركات سواءً الآلية أو البشرية، كما أنها المالكة لأحد خدمات الترجمة المباشرة المتاحة عبر الإنترنت[17] والتي تترجم النصوص والملفات على حدٍ سواء، وهي شركة لديها أكثر من 55 مكتب ويعمل معها أكثر من ألف مترجم عن بُعد.

 

التعامل مع هذه الشركة يختلف عن بقية المنصات، ففي هذه الشركة يتم التقديم على الوظيفة كمترجم مستقل، وفي حالة قبولك فإنك ستعمل معهم مما يؤهلك للحصول على عائد مالي جيد شهرياً، وبالطبع فإن الترجمة تتم عن بُعد، ويمكن التقدم إليهم عبر صفحتهم[18] واختيار اللغة الأم ثم الانتظار حتى يتم معالجة طلبك والنظر فيه.

 

وأخيراً.. ليست تلك هي الفرص الوحيدة للعمل عن بعد في مجال الترجمة، فالكثير من الشركات التي تقدم خدمات الترجمة على نطاق محلي أو إقليمي توظف مترجمين مستقلين وتفضل التعاقد معهم من أماكنهم لتجنب تكاليف التوظيف والاستقدام، لذلك فقد تجد العديد من الفرص خارج نطاق المواقع والمنصات التي ذُكرت في الأعلى، كما أن تقريرا نشره موقع (The Spruce) يستعرض بعض الشركات التي تعمل على توظيف المترجمين المستقلين[19]، والإنترنت مليء بالفرص التي تنتظر من يبحث عنها ويستغلها.

المصدر : الجزيرة